Job 23:2 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Auch heute noch ist meine Klage bitter; seine Hand preßt mir schwere Seufzer aus!
German 1545
Meine Rede bleibet noch betrübt; meine Macht ist schwach über meinem Seufzen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Auch heute ist meine Klage trotzig; seine Hand lastet schwer auf meinem Seufzen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
"Auch heut ist meine Klage bitter; ich lege allen Nachdruck auf mein Seufzen.
German HEUTE (Bibel Heute)
"Auch heute lehnt sich meine Klage auf, meine Hand muss mein Stöhnen bezwingen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
»Auch heute muss ich bitter klagen, schwer lastet Gottes Hand auf mir, ich kann nur noch stöhnen!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Auch heute lehnt sich meine Klage auf; seine Hand drückt schwer, dass ich seufzen muss.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Meine Rede bleibt noch betrübt; meine Macht ist schwach über meinem Seufzen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Auch heute noch ist meine Klage bitter; die Hand, die mich trifft, presst mir schwere Seufzer aus!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Auch heute empört sich meine Klage; seine Hand drückt schwer auf mein Seufzen.
German Ubersetzung 2014
"Auch heute lehnt sich meine Klage auf, / meine Hand muss mein Stöhnen bezwingen.