Job 24:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Zwischen ihren Mauern pressen sie Öl, treten die Kelter und müssen dürsten.
German 1545
Sie zwingen sie, Öl zu machen auf ihrer eigenen Mühle und ihre eigene Kelter zu treten, und lassen sie doch Durst leiden.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
zwischen ihren Mauern pressen sie Öl, treten die Kelter und dursten.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Sie keltern zwischen Gruben Öl und müssen dürsten, wenn sie Keltern treten.
German HEUTE (Bibel Heute)
In deren Hainen pressen sie das Öl, treten die Kelter und haben doch Durst.
German HFA (Hoffnung für Alle)
In den Olivenhainen pressen sie das Öl, im Weinberg treten sie die Kelter – und leiden doch Durst!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Gleich in den Gärten pressen sie Öl, sie treten die Kelter und leiden doch Durst.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Sie zwingen sie, Öl zu machen auf ihrer Mühle und ihre Kelter zu treten, und lassen sie doch Durst leiden.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Innerhalb der Mauern [der Reichen] pressen sie Öl; sie treten die Kelter und müssen doch Durst leiden.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Zwischen ihre Mauern pressen sie Öl, treten die Kelter und müssen dürsten.
German Ubersetzung 2014
In deren Hainen pressen sie das Öl, / treten die Kelter und haben doch Durst.