Job 24:23 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Er gibt ihm Sicherheit, und jener verläßt sich darauf;
German 1545
Er macht ihm wohl selbst eine Sicherheit, darauf er sich verlasse; doch sehen seine Augen auf ihr Tun.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Er gibt ihm Sicherheit, und er wird gestützt. Aber seine Augen sind über ihren Wegen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
und doch gibt er ihm Sicherheit, auf die er sich verlassen kann. Doch seine Augen wachen über solcher Wege.
German HEUTE (Bibel Heute)
Er wiegt sie nur in Sicherheit, doch seine Augen sind auf ihren Wegen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Mag sein, dass er sie in Ruhe lässt und sie sich in Sicherheit wiegen – er überwacht doch unablässig ihre Wege.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Er gibt ihnen zwar Schutz und Halt, doch sehen seine Augen auf ihr Tun.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Er gibt ihnen, daß sie sicher seien und eine Stütze haben; und seine Augen sind über ihren Wegen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Er gibt ihm Sicherheit, und jener verlässt sich darauf; und seine Augen [wachen] über ihre Wege.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Er gewährt ihm Sicherheit, und er sieht sich gestützt, und seine Augen wachen über ihren Wegen.
German Ubersetzung 2014
Er wiegt sie nur in Sicherheit, / doch seine Augen sind auf ihren Wegen.