Job 24:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Auf dem Felde ernten sie sein Futter und halten Nachlese im Weinberge des Gottlosen.
German 1545
Sie ernten auf dem Acker alles, was er trägt, und lesen den Weinberg, den sie mit Unrecht haben.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Auf dem Felde schneiden sie sein Futterkorn ab und lesen den Weinberg des Gesetzlosen nach.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Auf dem Felde eines Bösewichtes müssen sie als Schnitter schaffen, im Weinberg eines Frevlers Lese halten.
German HEUTE (Bibel Heute)
Auf freiem Feld schneiden sie Futterkorn ab, suchen Beeren im Weinberg des Bösen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Auf den Feldern sammeln sie das Futter, und im Weinberg ihrer Unterdrücker halten sie Nachlese.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Sie ernten des Nachts auf dem Acker und halten Nachlese im Weinberg des Gottlosen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Sie ernten auf dem Acker, was er trägt, und lesen den Weinberg des Gottlosen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Sie ernten das Futter auf dem Feld und halten Nachlese im Weinberg des Gottlosen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Auf dem Felde schneiden sie sein Mengfutter und den Weinberg des Gottlosen ernten sie nach.
German Ubersetzung 2014
Auf freiem Feld schneiden sie Futterkorn ab, / suchen Beeren im Weinberg des Bösen.