Job 25:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Siehe, sogar der Mond leuchtet nicht helle, und die Sterne sind nicht rein vor ihm,
German 1545
Siehe, der Mond scheinet noch nicht, und die Sterne sind noch nicht rein vor seinen Augen;
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Siehe, sogar der Mond scheint nicht hell, und die Sterne sind nicht rein in seinen Augen:
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Des Mondes Schimmer selbst erklärt er nicht für hell; die Sterne sind nicht rein in seinen Augen,
German HEUTE (Bibel Heute)
Schau, nicht einmal der Mond ist vor ihm hell, und die Sterne sind in seinen Augen nicht rein,
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wenn in Gottes Augen nicht einmal der Mond hell scheint und dem Sternenlicht die Klarheit fehlt,
German LUT17 Lutherbibel 2017
Siehe, auch der Mond scheint nicht hell, und die Sterne sind nicht rein vor seinen Augen –
German Luther (Lutherbibel 1912)
Siehe, auch der Mond scheint nicht helle, und die Sterne sind nicht rein vor seinen Augen:
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Siehe, sogar der Mond leuchtet nicht hell, und die Sterne sind nicht rein in seinen Augen
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Sieh, selbst der Mond, er leuchtet nicht, und die Sterne sind nicht rein in seinen Augen;
German Ubersetzung 2014
Schau, nicht einmal der Mond ist vor ihm hell, / und die Sterne sind in seinen Augen nicht rein,