Job 26:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Des Himmels Säulen erbeben und zittern vor seinem Schelten.
German 1545
Die Säulen des Himmels zittern und entsetzen sich vor seinem Schelten.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Die Säulen des Himmels wanken und entsetzen sich vor seinem Schelten.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Des Himmels feste Säulen schwanken; vor seinem Drohen wanken sie.
German HEUTE (Bibel Heute)
Die Säulen des Himmels wanken, erstarren, wenn Gott sie bedroht.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wenn er die Säulen des Himmels bedroht, dann zittern und schwanken sie vor Furcht.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Die Säulen des Himmels zittern und entsetzen sich vor seinem Schelten.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Die Säulen des Himmels zittern und entsetzen sich vor seinem Schelten.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Die Säulen des Himmels erbeben und erschrecken vor seinem Schelten.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Des Himmels Säulen werden ins Wanken gebracht und entsetzen sich vor seinem Dräun.
German Ubersetzung 2014
Die Säulen des Himmels wanken, / erstarren, wenn Gott sie bedroht.