Job 26:2 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wie hast du doch den Ohnmächtigen unterstützt und dem machtlosen Arm geholfen!
German 1545
Wem stehest du bei? Dem, der keine Kraft hat? Hilfst du dem, der keine Stärke in Armen hat?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wie hast du dem Ohnmächtigen geholfen, den kraftlosen Arm gerettet!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
"Wie trefflich hilfst du doch dem Schwachen und stärkst den Arm den Kraftlosen!
German HEUTE (Bibel Heute)
"Wie hilfst du doch der Schwachheit auf und stehst der Ohnmacht bei!
German HFA (Hoffnung für Alle)
»Ach, wie gut hast du mir beigestanden, mir, der keine Kraft besitzt! Wie sehr hast du mir geholfen – arm und schwach, wie ich bin!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wie sehr stehst du dem bei, der keine Kraft hat, hilfst du dem, der keine Stärke in den Armen hat!
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wie stehest du dem bei, der keine Kraft hat, hilfst dem, der keine Stärke in den Armen hat!
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wie hast du doch den Ohnmächtigen unterstützt und dem machtlosen Arm geholfen!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wie trefflich hast du der Ohnmacht geholfen, den kraftlosen Arm gestützt,
German Ubersetzung 2014
"Wie hilfst du doch der Schwachheit auf / und stehst der Ohnmacht bei!