Job 27:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wenn er schon Geld zusammenscharrt wie Staub und Kleider zusammenhäuft wie Kot,
German 1545
Wenn er Geld zusammenbringet wie Erde und sammelt Kleider wie Leimen,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wenn er Silber aufhäuft wie Staub, und Kleider bereitet wie Lehm:
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wenn Silber er wie Sand aufhäuft und Kleider sich zurücklegt gleich wie Lehm,
German HEUTE (Bibel Heute)
Wenn er auch Silber wie Staub anhäuft und Kleidung stapelt in Haufen,
German HFA (Hoffnung für Alle)
Er hat Silber aufgehäuft, als wäre es bloßer Staub, und kostbare Kleider gestapelt;
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wenn er Geld zusammenbringt wie Staub und schafft Kleider an, wie man Lehm aufhäuft,
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wenn er Geld zusammenbringt wie Staub und sammelt Kleider wie Lehm,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wenn er auch Geld zusammenscharrt wie Staub und Kleider aufhäuft wie Straßendreck
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wenn er Silber aufhäuft wie Sand und Kleider wie Lehm aufspeichert -
German Ubersetzung 2014
Wenn er auch Silber wie Staub anhäuft / und Kleidung stapelt in Massen,