Job 27:20 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Schrecken ergreift ihn wie eine Wasserflut, der Sturmwind führt ihn über Nacht davon.
German 1545
Es wird ihn Schrecken überfallen wie Wasser; des Nachts wird ihn das Ungewitter wegnehmen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Schrecken ereilen ihn wie Wasser, des Nachts entführt ihn ein Sturmwind.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Gleich Wassern überraschen ihn die Schreckgestalten; des Nachts nimmt ihn der Sturmwind fort.
German HEUTE (Bibel Heute)
Wie eine Flut holt ihn der Schrecken ein, nachts entführt ihn ein Sturm.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wie eine Flut holt ihn das Unheil ein; in der Nacht wirbelt ihn der Sturm davon.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Es wird ihn Schrecken überfallen wie Wasserfluten; des Nachts nimmt ihn der Sturmwind fort.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Es wird ihn Schrecken überfallen wie Wasser; des Nachts wird ihn das Ungewitter wegnehmen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Schrecken ergreift ihn wie eine Wasserflut, der Sturmwind führt ihn über Nacht davon.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Es ereilen ihn Gewässern gleich die Schrecken, des Nachts entführt ihn der Sturmwind.
German Ubersetzung 2014
Wie eine Flut holt ihn der Schrecken ein, / nachts entführt ihn ein Sturm.