Job 27:23 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Man klatscht mit den Händen über ihn und zischt ihn aus an seinem Ort.
German 1545
Man wird über ihn mit den Händen klappen und über ihn zischen, da er gewesen ist.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Man klatscht über ihn in die Hände, und zischt ihm nach von seiner Stätte aus.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und seine Wohnstatt klatscht in ihre Hände über ihn und zischt ihn aus."
German HEUTE (Bibel Heute)
Man klatscht über ihn in die Hände und zischt ihm nur noch hinterher."
German HFA (Hoffnung für Alle)
er heult und pfeift um ihn her, als wollte er ihn verhöhnen.«
German LUT17 Lutherbibel 2017
Man wird über ihn mit den Händen klatschen und über ihn zischen, wo er gewesen ist.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Man wird über ihn mit den Händen klatschen und über ihn zischen, wo er gewesen ist.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Man klatscht über ihn in die Hände und zischt ihn aus von seinem Wohnort her.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
da klatscht man über ihn in die Hände und zischt ihn aus von seiner Wohnstatt her.
German Ubersetzung 2014
Man klatscht über ihn in die Hände, / man zischt ihm von seiner Stätte aus nach."