Job 28:1 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Denn das Silber hat seinen Fundort und das Gold seinen Ort, wo man es läutert.
German 1545
Es hat das Silber seine Gänge und das Gold seinen Ort, da man es schmelzt.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Denn für das Silber gibt es einen Fundort, und eine Stätte für das Gold, das man läutert.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
"Für Silber gibt es eine Fundstätte und einen Ort fürs Gold, das man hier sieht.
German HEUTE (Bibel Heute)
"Das Silber hat seinen Fundort, das Gold eine Stätte, wo man es wäscht.
German HFA (Hoffnung für Alle)
»Es gibt Minen, wo man nach Silber gräbt, wir kennen die Stellen, wo das Gold gewaschen wird.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Es hat das Silber seine Gänge und das Gold seinen Ort, wo man es läutert.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Es hat das Silber seine Gänge, und das Gold, das man läutert seinen Ort.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Denn für das Silber gibt es einen Fundort und für das Gold einen Platz, wo man es läutert.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wohl giebt es einen Fundort für das Silber, eine Stätte für das Gold, das man läutert.
German Ubersetzung 2014
"Das Silber hat seinen Fundort, / das Gold eine Stätte, wo man es wäscht.