Job 28:15 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Sie wird mit keinem Geld bezahlt und nicht mit Silber aufgewogen.
German 1545
Man kann nicht Gold um sie geben, noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Geläutertes Gold kann nicht für sie gegeben, und Silber nicht dargewogen werden als ihr Kaufpreis.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Mit gutem Golde kann man sie nicht kaufen; nicht wird ihr Preis mit Silber dargewogen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Sie wird mit keinem Geld gekauft und nicht mit Silber aufgewogen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Sie ist unbezahlbar, mit Gold und Silber nicht aufzuwiegen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Man kann nicht Gold für sie geben noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Man kann nicht Gold um sie geben noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Mit Feingold kann man sie nicht bezahlen, und Silber kann nicht als ihr Kaufpreis abgewogen werden.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Mit gediegenem Golde wird sie nicht erkauft, noch wird Silber dargewogen als ihr Preis.
German Ubersetzung 2014
Sie wird mit keinem Geld gekauft / und nicht mit Silber aufgewogen.