Job 28:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Um Gold von Ophir ist sie nicht zu haben, auch nicht um köstlichen Schohamstein und Saphir.
German 1545
Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Sie wird nicht aufgewogen mit Gold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Sie läßt sich nicht mit Ophirgold aufwiegen; auch nicht mit Onyx und mit Saphirstein.
German HEUTE (Bibel Heute)
Man bezahlt sie nicht mit Ofirgold, nicht mit kostbarem Onyx und nicht mit Saphir.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Man kann sie weder mit Feingold kaufen noch mit kostbarem Onyx oder Saphir.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Sie kann mit Gold aus Ofir nicht aufgewogen werden, nicht mit kostbarem Onyx und Saphir.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Um Gold von Ophir ist sie nicht zu haben, auch nicht um köstlichen Onyxstein und Saphir.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Sie läßt sich nicht aufwiegen mit Ophirgold, mit kostbarem Schoham und Sapphir.
German Ubersetzung 2014
Man kann sie nicht mit Ofirgold bezahlen, / mit kostbarem Onyx und Saphir.