Job 28:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Aus der Erde wächst Brot hervor, und unter ihr ist's wie vom Feuer durchwühlt.
German 1545
Man bringet auch Feuer unten aus der Erde, da doch oben Speise auf wächst.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Die Erde, aus ihr kommt Brot hervor, und ihr Unteres wird zerwühlt wie vom Feuer.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
das hingezogen ist nach einem Lande, aus dem zwar Brotkorn sprießt, wo's unten aber wird durch Feuer umgewühlt,
German HEUTE (Bibel Heute)
Oben auf der Erde sprosst das Getreide, und unten wird sie wie von Feuer zerwühlt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Oben auf der Erde wächst das Getreide, doch tief unten wird sie umgewühlt, als wütete ein Feuer.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Man zerwühlt wie Feuer unten die Erde, auf der doch oben das Brot wächst.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Man zerwühlt unten die Erde wie mit Feuer, darauf doch oben die Speise wächst.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Aus der Erde kommt zwar Speise hervor, aber unter ihr ist’s wie vom Feuer durchwühlt.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Aus der Erde geht Brotkorn hervor, und ihr Tiefen werden wie mit Feuer umgewühlt.
German Ubersetzung 2014
Oben auf der Erde sprosst das Getreide, / und unten wird sie wie von Feuer zerwühlt.