Job 28:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
den auch kein Raubtier betritt, darauf der Löwe nicht schreitet.
German 1545
Es haben die stolzen Kinder nicht drauf getreten, und ist kein Löwe drauf gegangen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
den die wilden Tiere nicht betreten, über den der Löwe nicht hingeschritten ist.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
den nie die Raubtiere betreten und den der Löwe nie beschreitet.
German HEUTE (Bibel Heute)
nie betrat ihn ein wildes Tier, kein Löwe ging je dort entlang.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Kein wildes Tier hat diesen Pfad betreten, kein Löwe ist auf ihm geschritten.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Das stolze Wild hat ihn nicht betreten, und kein Löwe ist darauf gegangen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
es hat das stolze Wild nicht darauf getreten und ist kein Löwe darauf gegangen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
den auch das stolze [Wild] nicht betreten hat, auf dem der Löwe nicht geschritten ist.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Nicht betreten ihn die stolzen Raubtiere, noch schreitet auf ihm der Leu.
German Ubersetzung 2014
nie betrat ihn ein wildes Tier, / kein Löwe ging je dort entlang.