Job 29:12 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Denn ich rettete den Elenden, der da schrie, und das Waislein, das keinen Helfer hatte.
German 1545
Denn ich errettete den Armen, der da schrie, und den Waisen, der keinen Helfer hatte.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Denn ich befreite den Elenden, der um Hilfe rief, und die Waise, die keinen Helfer hatte.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ich half dem Armen, der um Hilfe schrie, dem Waisenkinde, dem hilflosen.
German HEUTE (Bibel Heute)
dass ich den Armen befreite, der um Hilfe schrie, und die Waise, die ohne Beistand war.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Denn ich rettete den Armen, der um Hilfe schrie, und das Waisenkind, das von allen verlassen war.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Denn ich errettete den Armen, der da schrie, und die Waise, die keinen Helfer hatte.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Denn ich errettete den Armen, der da schrie, und den Waisen, der keinen Helfer hatte.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Denn ich rettete den Elenden, der um Hilfe schrie, und die Waise, die keinen Helfer hatte.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Denn ich rettete den Elenden, der um Hilfe schrie, und die Waise und den, der keinen Helfer hatte.
German Ubersetzung 2014
dass ich den Elenden rettete, der um Hilfe schrie, / und die Waise, die ohne Beistand war.