Job 29:13 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Der Segen des Verlorenen kam über mich, und ich machte das Herz der Witwe jauchzen.
German 1545
Der Segen des, der verderben sollte, kam über mich; und ich erfreuete das Herz der Witwe.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Der Segen des Umkommenden kam über mich, und das Herz der Witwe machte ich jubeln.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und armer Menschen Segen kam auf mich; das Herz der Witwe ließ ich jubeln.
German HEUTE (Bibel Heute)
Der Segen des Verlorenen kam über mich, das Herz der Witwe machte ich jubeln.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Dem Sterbenden stand ich bei, er wünschte mir Segen; der Witwe half ich, und sie konnte wieder fröhlich singen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Der Segen des Verlassenen kam über mich, und ich erfreute das Herz der Witwe.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Der Segen des, der verderben sollte, kam über mich; und ich erfreute das Herz der Witwe.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Der Segenswunsch des Verlorenen kam über mich, und ich brachte das Herz der Witwe zum Jauchzen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Der Segen des Verlorenen kam über mich, und das Herz der Witwe macht ich jubeln.
German Ubersetzung 2014
Der Segen des Verlorenen kam über mich, / das Herz der Witwe machte ich jubeln.