Job 29:14 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Gerechtigkeit zog ich an, und sie bekleidete mich, mein Talar und Turban war das Recht.
German 1545
Gerechtigkeit war mein Kleid, das ich anzog wie einen Rock; und mein Recht war mein fürstlicher Hut.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ich kleidete mich in Gerechtigkeit, und sie bekleidete mich, wie in Oberkleid und Kopfbund in mein Recht.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Gerechtigkeit war mein Gewand, das gut mir stand, und meine Rechtlichkeit war Mantel mir und Diadem.
German HEUTE (Bibel Heute)
Ich kleidete mich in Gerechtigkeit, das Recht war mir Mantel und Kopfbund.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich bekleidete mich mit Gerechtigkeit, hüllte mich ins Recht wie in einen Mantel, trug es wie einen Turban.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Gerechtigkeit war mein Kleid, und wie Mantel und Turban umhüllte mich das Recht.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Gerechtigkeit war mein Kleid, das ich anzog wie einen Rock; und mein Recht war mein fürstlicher Hut.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Die Gerechtigkeit, die ich angelegt hatte, bekleidete mich; als Talar und Turban diente mir mein Recht.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Gerechtigkeit zog ich an, und sie zog mich an, wie Talar und Turban zog ich an meine Rechtschaffenheit.
German Ubersetzung 2014
Ich kleidete mich in Gerechtigkeit, / das Recht war mir Mantel und Kopfbund.