Job 29:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ich war des Armen Vater; und die Streitsache, die ich nicht kannte, untersuchte ich.
German 1545
Ich war ein Vater der Armen; und welche Sache ich nicht wußte, die erforschete ich.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Vater war ich den Dürftigen, und die Rechtssache dessen, den ich nicht kannte, untersuchte ich;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Den Armen wollte ich ein Vater sein; selbst Fremder Sache führte ich.
German HEUTE (Bibel Heute)
Für die Armen war ich ein Vater, Unbekannten stand ich im Rechtsstreit bei.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Den Armen wurde ich ein Vater, und den Streitfall eines Unbekannten prüfte ich genau.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ich war ein Vater der Armen, und der Sache des Unbekannten nahm ich mich an.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ich war ein Vater der Armen; und die Sache des, den ich nicht kannte, die erforschte ich.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ich war der Vater des Armen, und die Streitsache dessen, den ich nicht kannte, untersuchte ich.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ein Vater war ich den Armen und die Rechtssache des mir Unbekannten untersuchte ich;
German Ubersetzung 2014
Für die Armen war ich ein Vater / und erforschte den Streit mir Unbekannter.