Job 29:17 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ich zerbrach die Stockzähne des Ungerechten und riß ihm den Raub aus den Zähnen.
German 1545
Ich zerbrach die Backenzähne des Ungerechten und riß den Raub aus seinen Zähnen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
und ich zerbrach das Gebiß des Ungerechten, und seinen Zähnen entriß ich die Beute.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Des Bösewichts Gebiß zermalmte ich und riß den Raub ihm aus den Zähnen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Ich zerbrach den Kiefer des Bösen, entriss seinen Zähnen die Beute.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Einem brutalen Menschen stellte ich mich entgegen, ich schlug ihm den Kiefer ein und riss die hilflosen Opfer aus seinem Maul.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ich zerbrach die Kinnbacken des Ungerechten und riss ihm den Raub aus den Zähnen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ich zerbrach die Backenzähne des Ungerechten und riß den Raub aus seinen Zähnen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ich zerbrach die Kinnladen des Frevlers und riss ihm den Raub aus den Zähnen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
ich zerschmetterte dem Frevler die Kinnladen und warf ihm die Beute aus den Zähnen.
German Ubersetzung 2014
Ich zerbrach den Kiefer des Bösen, / entriss seinen Zähnen die Beute.