Job 29:20 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Meine Herrlichkeit erneuerte sich bei mir, und mein Bogen verjüngte sich in meiner Hand.
German 1545
Meine HERRLIchkeit erneuerte sich immer an mir; und mein Bogen besserte sich in meiner Hand.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
meine Ehre wird frisch bei mir bleiben, und mein Bogen sich in meiner Hand verjüngen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
und neu stets würde meine Herrlichkeit an mir; in meiner Hand verjüngte sich der Bogen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Meine Ehre bleibt immer frisch, und mein Bogen wird jung in meiner Hand.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Meine Würde werde ich nicht verlieren, bis ins hohe Alter bleibt mir die Kraft erhalten. ‹
German LUT17 Lutherbibel 2017
meine Ehre bleibe immer frisch bei mir, und mein Bogen sei immer stark in meiner Hand.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Meine Herrlichkeit erneute sich immer an mir, und mein Bogen ward immer stärker in meiner Hand.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Meine Ehre erneuerte sich bei mir, und mein Bogen verjüngte sich in meiner Hand.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Meine Würde ist stets neu bei mir, und mein Bogen verjüngt sich in meiner Hand."
German Ubersetzung 2014
Meine Ehre blieb immer frisch, / und mein Bogen wurde in meiner Hand stärker.