Job 3:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Weil sie den Mutterleib mir nicht verschloß und den Jammer nicht vor meinen Augen verbarg.
German 1545
daß sie nicht verschlossen hat die Tür meines Leibes und nicht verborgen das Unglück vor meinen Augen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Denn sie hat die Pforte meines Mutterschoßes nicht verschlossen und Mühsal nicht verborgen vor meinen Augen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Denn hätte sie einst meines Lebens Tor verschlossen, dann hätte sie auch meinen Augen Leid erspart.
German HEUTE (Bibel Heute)
Denn sie hat mir nicht den Mutterschoß versperrt und das Unglück meinen Augen erspart."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Denn sie ließ zu, dass meine Mutter mich empfing, die Mühen des Lebens hat sie mir nicht erspart.
German LUT17 Lutherbibel 2017
weil sie nicht verschlossen hat die Tür des Leibes meiner Mutter und nicht verborgen das Unglück vor meinen Augen!
German Luther (Lutherbibel 1912)
darum daß sie nicht verschlossen hat die Tür des Leibes meiner Mutter und nicht verborgen das Unglück vor meinen Augen!
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Doch sie verschloss mir nicht die Pforte des Mutterleibes und verbarg nicht den Jammer vor meinen Augen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
weil sie mir nicht verschloß des Mutterleibes Pforten, nicht barg das Elend vor meinen Augen!
German Ubersetzung 2014
Denn sie hat mir nicht den Mutterschoß versperrt / und das Unglück meinen Augen erspart."