Job 3:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Warum starb ich nicht gleich bei der Geburt und kam nicht um, sobald ich aus Mutterschoße ging?
German 1545
Warum bin ich nicht gestorben von Mutterleib an? Warum bin ich nicht umkommen, da ich aus dem Leibe kam?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Warum starb ich nicht von Mutterleibe an, kam aus dem Schoße hervor und verschied?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Warum bin ich denn nicht im Mutterschoß gestorben, weswegen, kaum geboren, nicht verschieden?
German HEUTE (Bibel Heute)
"Warum starb ich nicht bei der Geburt, als ich aus dem Mutterschoß kam?
German HFA (Hoffnung für Alle)
Warum bin ich nicht bei der Geburt gestorben, als ich aus dem Leib meiner Mutter kam?
German LUT17 Lutherbibel 2017
Warum bin ich nicht gestorben im Mutterschoß? Warum bin ich nicht umgekommen, als ich aus dem Mutterleib kam?
German Luther (Lutherbibel 1912)
Warum bin ich nicht gestorben von Mutterleib an? Warum bin ich nicht verschieden, da ich aus dem Leibe kam?
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Warum starb ich nicht gleich bei der Geburt, kam nicht um, sobald ich aus dem Mutterschoß hervorging?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Warum starb ich nicht im Mutterleibe, verschied ich nicht, als ich herausgetreten aus dem Mutterschoß?
German Ubersetzung 2014
"Warum starb ich nicht bei der Geburt, / als ich aus dem Mutterschoß kam?