Job 3:13 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Denn jetzt läge ich da und wäre stille; wäre ich entschlafen, so hätte ich nun Ruhe
German 1545
So läge ich doch nun und wäre stille, schliefe und hätte Ruhe
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Denn jetzt würde ich liegen und rasten, ich würde schlafen: dann hätte ich Ruhe,
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Dann läge ich zu dieser Zeit und hätte Ruhe. Ich schliefe - wie wär mir so wohl! -
German HEUTE (Bibel Heute)
Dann läge ich jetzt schon und ruhte aus, dann schliefe ich und hätte Ruh
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wenn ich tot wäre, dann läge ich jetzt ungestört, hätte Ruhe und würde schlafen,
German LUT17 Lutherbibel 2017
Dann läge ich da und wäre still, dann schliefe ich und hätte Ruhe
German Luther (Lutherbibel 1912)
So läge ich doch nun und wäre still, schliefe und hätte Ruhe
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Denn jetzt läge ich da und wäre still; ich wäre entschlafen und hätte nun Ruhe,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
So läge ich nun und rastete, wäre entschlafen und hätte Ruhe
German Ubersetzung 2014
Dann läge ich jetzt schon und ruhte aus, / dann schliefe ich und hätte Ruh