Job 3:18 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
alle Gefangenen sind dort in Frieden, sie hören die Stimme des Treibers nicht mehr;
German 1545
Da haben doch miteinander Frieden die Gefangenen und hören nicht die Stimme des Drängers.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
rasten die Gefangenen allesamt, hören nicht die Stimme des Treibers.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
wo die Gefangenen sorglos gehen und keines Treibers Ruf mehr hören.
German HEUTE (Bibel Heute)
Gefangene sind frei von Sorgen, hören das Geschrei des Antreibers nicht.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Auch die Gefangenen lässt man dort in Frieden; sie hören nicht mehr das Geschrei des Aufsehers.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Da haben die Gefangenen allesamt Frieden und hören nicht die Stimme des Treibers.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Da haben doch miteinander Frieden die Gefangenen und hören nicht die Stimme des Drängers.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
[dort] sind alle Gefangenen in Frieden, sie hören die Stimme des Treibers nicht mehr;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Es rasten die Gefangenen allzumal, sie hören nicht des Fronvogts Ruf.
German Ubersetzung 2014
Gefangene sind frei von Sorgen, / hören das Geschrei des Antreibers nicht.