Job 3:19 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Kleine und Große sind daselbst, und der Knecht ist frei von seinem Herrn!
German 1545
Da sind beide klein und groß, Knecht und der von seinem HERRN frei gelassen ist.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Der Kleine und der Große, dort sind sie gleich, und der Knecht ist frei von seinem Herrn.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Vornehm und Nieder ist dort gleich; frei von dem Herrn ist dort der Sklave.
German HEUTE (Bibel Heute)
Die Kleinen sind dort wie die Großen, und der Sklave ist frei von seinem Herrn."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ob groß oder klein: Dort sind alle gleich, und der Sklave ist seinen Herrn los.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Da sind Klein und Groß gleich und der Knecht ist frei von seinem Herrn.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Da sind beide, klein und groß, und der Knecht ist frei von seinem Herrn.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Kleine und Große sind dort gleich, und der Knecht ist frei von seinem Herrn!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Klein und groß gilt dort gleich, und frei ist der Knecht von seinem Herrn!
German Ubersetzung 2014
Die Kleinen sind dort wie die Großen, / und der Sklave ist frei von seinem Herrn."