Job 30:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und nun ergießt sich meine Seele in mir, denn die Tage meines Elends haben mich ergriffen.
German 1545
Nun aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und nun ergießt sich in mir meine Seele; Tage des Elends haben mich ergriffen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Mein Leben ist in mir zerflossen, und jammervolle Tage halten mich gefesselt.
German HEUTE (Bibel Heute)
Und nun zerfließt die Seele in mir, Tage des Elends halten mich fest.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Mein Leben verrinnt, das Elend hat mich fest im Griff.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Nun aber zerfließt meine Seele in mir, und Tage des Elends haben mich ergriffen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Nun aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und nun zerfließt meine Seele in mir; die Tage des Elends haben mich ergriffen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und jetzt zerfließt in mir meine Seele, Tage des Elends halten mich fest.
German Ubersetzung 2014
Und nun zerfließt die Seele in mir, / Tage des Elends halten mich fest.