Job 30:28 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Traurig gehe ich einher, ohne Sonne; ich bin in der Gemeinde aufgestanden und habe um Hilfe geschrieen.
German 1545
Ich gehe schwarz einher, und brennet mich doch keine Sonne nicht; ich stehe auf in der Gemeine und schreie.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Trauernd gehe ich einher, ohne Sonne; ich stehe auf in der Versammlung und schreie.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Tieftraurig wandle ich einher, wo keine Sonne scheint. Ich trete dem Vereine bei, wo ich nur heulen kann.
German HEUTE (Bibel Heute)
Trauernd und finster, ohne Sonne gehe ich umher. Dann stehe ich auf in der Versammlung und schreie.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Meine Haut ist schwarz geworden, doch nicht von der Sonnenglut. In der Versammlung stehe ich auf und schreie laut um Hilfe.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ich gehe schwarz einher, doch nicht von der Sonne; ich stehe auf in der Gemeinde und schreie.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ich gehe schwarz einher, und brennt mich doch die Sonne nicht; ich stehe auf in der Gemeinde und schreie.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Traurig gehe ich einher, ohne Sonne; ich stehe in der Gemeinde auf und schreie [um Hilfe].
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Geschwärzt gehe ich einher - doch nicht vom Sonnenbrand; ich stehe auf und schreie vor den Leuten.
German Ubersetzung 2014
Ich geh ohne Sonne in Trauer, / ich steh in der Versammlung auf und schreie.