Job 30:7 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Im Gebüsche kreischen sie und liegen unter Nesseln hingestreckt.
German 1545
Zwischen den Büschen riefen sie und unter den Disteln sammelten sie,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Zwischen Gesträuchen kreischen sie, unter Dorngestrüpp sind sie hingestreckt.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
und daß sie im Gebüsche gröhlen und unter Nesseln sich zusammenkauern!
German HEUTE (Bibel Heute)
Zwischen den Büschen kreischen sie, und unter Dornen sammeln sie sich.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Im Gestrüpp, da kauern sie und schreien, unter hohen Distelsträuchern drängen sie sich zusammen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
zwischen den Büschen schreien sie, und unter den Disteln sammeln sie sich –
German Luther (Lutherbibel 1912)
zwischen den Büschen rufen sie, und unter den Disteln sammeln sie sich:
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Im Gebüsch schreien sie, unter dem Unkraut finden sie sich zusammen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Zwischen den Sträuchern brüllen sie, unter den Nesseln thun sie sich zusammen;
German Ubersetzung 2014
Zwischen den Büschen kreischen sie, / und unter Dornen sammeln sie sich.