Job 30:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und deren Spottlied bin ich nun geworden und diene ihnen zum Geschwätz.
German 1545
Nun bin ich ihr Saitenspiel worden und muß ihr Märlein sein.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und nun bin ich ihr Spottlied geworden, und ward ihnen zum Gerede.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und jetzt bin ich ihr Spottgesang; ich diene ihnen zum Gerede.
German HEUTE (Bibel Heute)
Und jetzt bin ich ihr Spottlied, bin ihnen zum Gerede geworden.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Und jetzt? Jetzt machen sie Spottverse, sie zerreißen sich das Maul über mich.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Jetzt bin ich ihr Spottlied geworden und muss ihnen zum Gerede dienen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Nun bin ich ihr Spottlied geworden und muß ihr Märlein sein.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und jetzt bin ich ihr Spottlied geworden und diene ihnen zum Geschwätz!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und jetzt bin ich ihr Spottlied geworden und diene ihnen zum Gerede.
German Ubersetzung 2014
Und jetzt bin ich ihr Spottlied, / bin ihnen zum Gerede geworden.