Job 31:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
so soll mein Weib für einen andern mahlen, und andere mögen sich über sie beugen!
German 1545
so müsse mein Weib von einem andern geschändet werden, und andere müssen sie beschlafen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
so möge mein Weib für einen anderen mahlen, und andere mögen sich über sie beugen!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
dann mahle auch mein Weib für andere, und andere mögen über sie sich beugen!
German HEUTE (Bibel Heute)
dann soll meine Frau für einen anderen kochen, dann sollen andere schlafen mit ihr.
German HFA (Hoffnung für Alle)
dann soll meine Frau für einen anderen kochen, und andere sollen sich über sie hermachen!
German LUT17 Lutherbibel 2017
so soll meine Frau einem andern mahlen, und andere sollen bei ihr liegen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
so müsse mein Weib von einem andern geschändet werden, und andere müssen bei ihr liegen;
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
so soll meine Frau für einen anderen mahlen, und andere mögen sich über sie beugen!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
so möge mein Weib einem anderen mahlen, und andere mögen sich über sie strecken.
German Ubersetzung 2014
dann soll meine Frau für einen anderen kochen, / dann sollen andere schlafen mit ihr.