Job 31:13 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Habe ich das Recht verweigert meinem Knecht oder meiner Magd, wenn sie eine Sache wider mich hatten,
German 1545
Hab ich verachtet das Recht meines Knechts oder meiner Magd, wenn sie eine Sache wider mich hatten,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wenn ich das Recht meines Knechtes und meiner Magd mißachtete, als sie mit mir stritten:
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Mißachtete ich meines Sklaven Recht und meiner Magd, wenn sie mit mir im Streite waren,
German HEUTE (Bibel Heute)
Habe ich meinem Sklaven das Recht versagt und meiner Sklavin, wenn sie gegen mich klagten?
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wenn ich das Recht meines Knechtes oder meiner Magd missachtet hätte, als sie gegen mich klagten,
German LUT17 Lutherbibel 2017
Hab ich missachtet das Recht meines Knechts oder meiner Magd, wenn sie eine Sache wider mich hatten,
German Luther (Lutherbibel 1912)
Hab ich verachtet das Recht meines Knechtes oder meiner Magd, wenn sie eine Sache wider mich hatten?
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wenn ich meinem Knecht oder meiner Magd das Recht verweigert hätte, als sie einen Rechtsstreit gegen mich hatten,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wenn ich das Recht meines Knechtes verachtete und das meiner Magd, wenn wir im Streite waren -
German Ubersetzung 2014
Habe ich meinem Sklaven das Recht versagt / und meiner Sklavin, wenn sie gegen mich klagten?