Job 31:15 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Hat nicht der, der mich im Mutterschoße bereitete, auch sie gemacht, hat nicht ein und derselbe uns aus dem Mutterleibe hervorgebracht?
German 1545
Hat ihn nicht auch der gemacht, der mich in Mutterleibe machte, und hat ihn im Leibe ebensowohl bereitet?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Hat nicht er, der mich im Mutterleibe bereitete, auch ihn bereitet, und hat nicht einer im Schoße uns gebildet?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Hat er ihn nicht geformt, im gleichen Schoß wie mich und sie geschaffen in dem gleichen Mutterleibe?
German HEUTE (Bibel Heute)
Hat nicht einer uns beide im Schoß gebildet, nicht einer im Leib uns gemacht?
German HFA (Hoffnung für Alle)
Denn er, der mich im Mutterleib gebildet hat, er hat auch meinen Knecht geschaffen. Wir beide verdanken unser Leben ihm!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Hat nicht auch ihn erschaffen, der mich im Mutterleibe schuf, hat nicht der Eine uns im Mutterschoß bereitet?
German Luther (Lutherbibel 1912)
Hat ihn nicht auch der gemacht, der mich in Mutterleibe machte, und hat ihn im Schoße ebensowohl bereitet?
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Hat nicht der, der mich im Mutterleib bereitete, auch ihn gemacht? Hat nicht ein und derselbe uns im Mutterleib gebildet?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Hat nicht, der mich erschuf, im Mutterleib auch ihn geschaffen, und hat nicht Einer uns im Mutterschoß bereitet? -
German Ubersetzung 2014
Hat nicht einer uns beide im Schoß gebildet, / nicht einer im Leib uns gemacht?