Job 31:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Habe ich den Armen versagt, was sie begehrten, und die Augen der Witwe verschmachten lassen?
German 1545
Hab ich den Dürftigen ihre Begierde versagt und die Augen der Witwen lassen verschmachten?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wenn ich den Armen ihr Begehr versagte, und die Augen der Witwe verschmachten ließ,
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Versagte ich den Schwachen einen Wunsch und ließ der Witwe Augen schmachten,
German HEUTE (Bibel Heute)
Habe ich jemals Armen einen Wunsch versagt, ließ ich die Augen der Witwe erlöschen?
German HFA (Hoffnung für Alle)
Niemals habe ich die Bitte eines Armen abgeschlagen und keine Witwe weggeschickt, die verzweifelt zu mir kam.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Hab ich den Bedürftigen ihr Begehren versagt und die Augen der Witwe verschmachten lassen?
German Luther (Lutherbibel 1912)
Habe ich den Dürftigen ihr Begehren versagt und die Augen der Witwe lassen verschmachten?
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Habe ich den Armen versagt, was sie begehrten, und die Augen der Witwe verschmachten lassen?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wenn ich Geringen einen Wunsch versagte und die Augen der Witwe verschmachten ließ,
German Ubersetzung 2014
Habe ich jemals den Armen einen Wunsch versagt, / ließ ich die Augen der Witwe erlöschen?