Job 31:24 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Habe ich mein Vertrauen auf Gold gesetzt und zu dem feinen Gold gesagt:
German 1545
Hab ich das Gold zu meiner Zuversicht gestellet und zu dem Goldklumpen gesagt: Mein Trost?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wenn ich das Gold zu meiner Zuversicht gemacht, und zu dem feinen Golde gesagt habe: Mein Vertrauen!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und machte ich zu meinem Götzen Gold und hieß ich Mammon meinen Helfer
German HEUTE (Bibel Heute)
Habe ich mein Vertrauen auf Gold gesetzt, das Feingold meine Zuversicht genannt?
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich habe nicht auf Gold vertraut; zum reinen Gold habe ich niemals gesagt: ›Du sicherst mir das Leben!‹
German LUT17 Lutherbibel 2017
Hab ich das Gold zu meiner Zuversicht gemacht und zum Feingold gesagt: »Mein Trost«?
German Luther (Lutherbibel 1912)
Hab ich das Gold zu meiner Zuversicht gemacht und zu dem Goldklumpen gesagt: "Mein Trost"?
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Habe ich mein Vertrauen je auf Gold gesetzt und zum Feingold gesagt: »Sei du meine Zuversicht!«,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wenn ich Gold zu meinem Hort gemacht und Feingold meinen Trost genannt habe,
German Ubersetzung 2014
Habe ich mein Vertrauen auf Gold gesetzt, / das Feingold meine Zuversicht genannt?