Job 31:26 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
habe ich die Sonne angesehen, weil sie leuchtete, und den Mond, weil er so prächtig dahinzog,
German 1545
Hab ich das Licht angesehen, wenn es helle leuchtete, und den Mond, wenn er voll ging?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
wenn ich die Sonne sah, wie sie glänzte, und den Mond in Pracht dahinwandeln,
German Gruenewald (Grünewald) 1924
und wenn ich das Gestirn erblickte, wann's sichtbar ward, den lieben Mond, wie er des Weges zog,
German HEUTE (Bibel Heute)
Habe ich gesehen, wie hell die Sonne leuchtet, wie der Mond so prächtig dahinzieht,
German HFA (Hoffnung für Alle)
Und hätte ich mich heimlich dazu verführen lassen, die strahlende Sonne zu verehren oder den Mond auf seiner silbernen Bahn –
German LUT17 Lutherbibel 2017
Hab ich das Licht angesehen, wenn es hell leuchtete, und den Mond, wenn er herrlich dahinzog,
German Luther (Lutherbibel 1912)
Hab ich das Licht angesehen, wenn es hell leuchtete, und den Mond, wenn er voll ging,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
habe ich die Sonne angesehen, wenn sie leuchtete, und den Mond, wie er so prächtig dahinzog,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wenn ich das Sonnenlicht betrachtete, wie es strahlte, und den Mond, wie er so prächtig dahinwallte,
German Ubersetzung 2014
Habe ich gesehen, wie hell die Sonne leuchtet, / wie der Mond so prächtig dahinzieht,