Job 31:29 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Habe ich mich gefreut über den Sturz meines Feindes und mich ergötzt daran, wenn ihn ein Unglück traf?
German 1545
Hab ich mich gefreuet, wenn's meinem Feinde übel ging, und habe mich erhoben, daß ihn Unglück betreten hatte?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wenn ich mich freute über das Unglück meines Hassers und aufjauchzte, als Böses ihn traf,
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Nie freute mich des Feindes Not, und nie frohlockt' ich, wenn ihn Unheil traf.
German HEUTE (Bibel Heute)
Freute ich mich über das Scheitern meines Hassers, ergötzte es mich, als Böses ihn traf?
German HFA (Hoffnung für Alle)
Habe ich hämisch gegrinst, wenn meinen Feind das Unglück traf, habe ich über seinen Untergang schadenfroh gelacht?
German LUT17 Lutherbibel 2017
Hab ich mich gefreut, wenn’s meinem Feinde übel ging, und mich erhoben, weil ihn Unglück getroffen hatte?
German Luther (Lutherbibel 1912)
Hab ich mich gefreut, wenn's meinem Feind übel ging, und habe mich überhoben, darum daß ihn Unglück betreten hatte?
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Habe ich mich gefreut über den Sturz meines Feindes und mich ergötzt daran, wenn ihn ein Unglück traf?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wenn ich mich freute über das Unglück meines Feindes und frolockte, wenn ihn Unheil traf, -
German Ubersetzung 2014
Freute ich mich über das Scheitern meines Hassers, / ergötzte es mich, als Böses ihn traf?