Job 31:38 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wenn mein Acker wider mich schreit und seine Furchen miteinander weinen,
German 1545
Wird mein Land wider mich schreien und miteinander seine Furchen weinen;
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wenn mein Acker über mich schreit, und seine Furchen allesamt weinen;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wenn über mich mein Acker schrie und alle seine Furchen weinten
German HEUTE (Bibel Heute)
Klagte mein Acker über mich, weinten alle seine Furchen?
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wenn mein Acker meinetwegen um Hilfe schreien musste und seine Furchen von Tränen durchnässt waren,
German LUT17 Lutherbibel 2017
Hat mein Acker wider mich geschrien und haben miteinander seine Furchen geweint,
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wird mein Land gegen mich schreien und werden miteinander seine Furchen weinen;
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wenn mein Ackerboden gegen mich schreit und seine Furchen miteinander weinen,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wenn über mich mein Acker schrie, und insgesamt seine Furchen weinten;
German Ubersetzung 2014
Klagte mein Acker über mich, / weinten alle seine Furchen?