Job 31:39 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
weil ich, ohne ihn zu bezahlen, seinen Ertrag genossen und seinen Besitzer ums Leben gebracht habe,
German 1545
hab ich seine Früchte unbezahlt gegessen und das Leben der Ackerleute sauer gemacht,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
wenn ich seinen Ertrag ohne Zahlung verzehrt habe, und die Seele seiner Besitzer aushauchen ließ:
German Gruenewald (Grünewald) 1924
und ich verzehrte seine Ernte, ohne zu bezahlen, und ließe die, die ihn bebauten, stöhnen,
German HEUTE (Bibel Heute)
Hab' ich seine Frucht unbezahlt verzehrt, seinen Besitzer umkommen lassen?
German HFA (Hoffnung für Alle)
wenn ich seinen Ertrag verzehrt habe, ohne ihm zu geben, was ihm zusteht; wenn ich die Pächter zugrunde gerichtet habe,
German LUT17 Lutherbibel 2017
hab ich seine Früchte unbezahlt gegessen und seine Besitzer seufzen lassen?
German Luther (Lutherbibel 1912)
hab ich seine Früchte unbezahlt gegessen und das Leben der Ackerleute sauer gemacht:
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
weil ich, ohne ihn zu bezahlen, seinen Ertrag verzehrt habe und die Seele seines Besitzers aushauchen ließ,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
wenn ich seinen Ertrag ohne Entgelt verzehrte und seinem Besitzer das Leben ausblies -
German Ubersetzung 2014
Hab' ich seine Frucht unbezahlt verzehrt, / seinen Besitzer umkommen lassen?