Job 31:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Er wäge mich auf gerechter Waage, so wird Gott meine Unschuld erkennen!
German 1545
So wäge man mich auf rechter Waage, so wird Gott erfahren meine Frömmigkeit.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
er wäge mich auf der Waage der Gerechtigkeit, und Gott wird meine Unsträflichkeit erkennen,
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Mit rechter Waage möge Gott mich wägen, und ohne Schuld wird er mich finden!
German HEUTE (Bibel Heute)
Gott soll mich auf der Waage der Gerechtigkeit wiegen, dann wird er meine Unschuld erkennen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Gott soll mich wiegen auf seiner gerechten Waage – und er wird feststellen, dass ich unschuldig bin!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Gott möge mich wiegen auf rechter Waage, so wird er erkennen meine Unschuld!
German Luther (Lutherbibel 1912)
So wäge man mich auf der rechten Waage, so wird Gott erfahren meine Unschuld.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Er wäge mich auf der Waage der Gerechtigkeit, so wird Gott meine Tadellosigkeit erkennen!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
es wäge mich Gott mit rechter Wage, daß er meine Unschuld erkenne! -
German Ubersetzung 2014
Gott soll mich auf der Waage der Gerechtigkeit wiegen, / dann wird er meine Unschuld erkennen.