Job 32:14 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Er hat seine Worte nicht an mich gerichtet, so will ich ihm auch nicht antworten wie ihr.
German 1545
Die Rede tut mir nicht genug; ich will ihm nicht so nach eurer Rede antworten.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Er hat ja an mich keine Worte gerichtet, und mit euren Reden werde ich ihm nicht erwidern.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Nach meiner Ansicht trug er keine treffenden Beweise vor; ich will ihm nicht erwidern mit Worten gleich den eurigen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Nicht gegen mich hat er seine Worte gerichtet, und mit euren Sprüchen antworte ich nicht.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Hiobs Reden waren nicht gegen mich gerichtet, und nicht mit euren Worten werde ich ihm begegnen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Mich haben seine Worte nicht getroffen, und mit euren Reden will ich ihm nicht antworten.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Gegen mich hat er seine Worte nicht gerichtet, und mit euren Reden will ich ihm nicht antworten.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Er hat seine Worte nicht an mich gerichtet, so will ich ihm auch nicht mit euren Worten antworten.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Gegen mich hat er keine Beweise gerichtet, und mit euren Worten werd' ich ihm nicht antworten.
German Ubersetzung 2014
Nicht gegen mich hat er seine Worte gerichtet, / und mit euren Sprüchen antworte ich nicht.