Job 32:15 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Sie sind geschlagen, sie geben keine Antwort mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen!
German 1545
Ach! sie sind verzagt, können nicht mehr antworten, sie können nicht mehr reden.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Sie sind bestürzt, sie antworten nicht mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Sie sind besiegt, antworten nimmer; sie schoben von sich die Beweise.
German HEUTE (Bibel Heute)
Sie sind bestürzt, sie antworten nicht, es fehlen ihnen die Worte.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ihr seid am Ende, ihr habt nichts mehr zu sagen, euch fehlen die Worte!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ach, betroffen stehen sie da und können nicht mehr antworten; sie wissen nichts mehr zu sagen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ach! sie sind verzagt, können nicht mehr antworten; sie können nicht mehr reden.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Sie sind bestürzt, sie geben keine Antwort mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Sie sind bestürzt, antworten nicht mehr; die Worte sind ihnen ausgegangen.
German Ubersetzung 2014
Sie sind bestürzt, sie antworten nicht, / es fehlen ihnen die Worte.