Job 32:18 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
denn ich bin voll von Worten, und der Geist, der in mir ist, drängt mich dazu.
German 1545
Denn ich bin der Rede so voll, daß mich der Odem in meinem Bauche ängstet.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Denn voll bin ich von Worten; der Geist meines Innern drängt mich.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Denn ich bin voll von Worten; mich drängt der Geist in meinem Innern.
German HEUTE (Bibel Heute)
Denn mit Worten bin ich randvoll angefüllt, mich drängt der Geist, der in mir ist.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Denn ich kann meine Gedanken nicht länger zurückhalten, der Geist in mir drängt mich zum Reden.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Denn ich bin voll von Worten, weil mich der Geist in meinem Inneren bedrängt.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Denn ich bin der Reden so voll, daß mich der Odem in meinem Innern ängstet.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Denn ich bin voll von Worten, und der Geist, der in mir ist, drängt mich dazu.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Denn ich bin voll von Worten; mich drängt der Geist in meinem Inneren.
German Ubersetzung 2014
Denn mit Worten bin ich randvoll angefüllt, / mich drängt der Geist, der in mir ist.