Job 32:21 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ich will aber keine Person ansehen und keinem Menschen schmeicheln;
German 1545
Ich will niemandes Person ansehen und will keinen Menschen rühmen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Daß ich nur ja für niemand Partei nehme! Und keinem Menschen werde ich schmeicheln.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Für keinen Menschen nehme ich Partei und nenne niemandem zulieb die Dinge anders,
German HEUTE (Bibel Heute)
Ich werde für niemand Partei ergreifen, keinem Menschen werde ich schmeicheln.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Keinen von euch werde ich bevorzugen, keinem nach dem Munde reden,
German LUT17 Lutherbibel 2017
Vor mir soll kein Ansehen der Person gelten, und ich will keinem Menschen schmeicheln.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ich will niemands Person ansehen und will keinem Menschen schmeicheln.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ich will aber für niemand Partei ergreifen und keinem Menschen schmeicheln;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Für niemand werde ich Partei ergreifen und werde keinem Menschen schmeicheln.
German Ubersetzung 2014
Ich werde für niemand Partei ergreifen, / keinem Menschen werde ich schmeicheln.