Job 32:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ich dachte: Die Betagten sollen reden und die Bejahrten ihre Weisheit kundtun.
German 1545
Ich dachte: Laß die Jahre reden, und die Menge des Alters laß Weisheit beweisen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ich sagte: Mögen die Tage reden, und die Menge der Jahre Weisheit verkünden.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ich dachte: Mag das Alter reden, der Jahre Fülle Weisheit lehren!
German HEUTE (Bibel Heute)
Ich dachte: 'Lass das Alter reden, lass die Ergrauten Weisheit verkünden.'
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich dachte: ›Lass erst die alten Männer sprechen, sie schöpfen aus reicher Erfahrung!‹
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ich dachte: Lass das Alter reden, und die Menge der Jahre lass Weisheit beweisen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ich dachte: Laß das Alter reden, und die Menge der Jahre laß Weisheit beweisen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ich dachte: Die Betagten sollen reden und die Bejahrten Weisheit lehren!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ich dachte: Mag das Alter reden, und die Menge der Jahre Weisheit lehren!
German Ubersetzung 2014
Ich dachte: 'Lass das Alter reden, / lass die Ergrauten Weisheit verkünden.'