Job 33:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Siehe, er erfindet Beschuldigungen gegen mich, er hält mich für seinen Feind;
German 1545
Siehe, er hat eine Sache wider mich funden, darum achtet er mich für seinen Feind.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wahrhaftig, er erfindet gegen mich nur Vorwände, erachtet mich für seinen Feind,
German HEUTE (Bibel Heute)
Doch er fand eine Sache gegen mich, er hält mich für seinen Feind.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Doch Gott erfindet immer neue Vorwürfe gegen mich, er betrachtet mich als seinen Feind!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Siehe, Gott erfindet Vorwürfe wider mich, er betrachtet mich als seinen Feind;
German Luther (Lutherbibel 1912)
siehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für einen Feind;
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Siehe, Er erfindet Feindseligkeiten gegen mich, er hält mich für seinen Feind;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Fürwahr, Feindseligkeiten erfindet er gegen mich, erachtet mich für seinen Feind,
German Ubersetzung 2014
Doch er fand eine Sache gegen mich, / er hält mich für seinen Feind.