Job 33:14 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Sondern Gott redet einmal und zum zweitenmal, aber man beachtet es nicht.
German 1545
Denn wenn Gott einmal etwas beschließt, so bedenket er's nicht erst her nach.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Doch in einer Weise redet Gott und in zweien, ohne daß man es beachtet.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Denn Gott spricht auf die eine und die andere Weise; man faßt es nur nicht auf.
German HEUTE (Bibel Heute)
"Doch in einer Weise redet Gott, und in zweien, und man achtet nicht darauf.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Gott spricht immer wieder, auf die eine oder andere Weise, nur wir Menschen hören nicht darauf!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Denn auf eine Weise redet Gott und auf eine zweite; nur beachtet man’s nicht.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Denn in einer Weise redet Gott und wieder in einer anderen, nur achtet man's nicht.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Sondern Gott redet einmal und zum zweiten Mal, aber man beachtet es nicht.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Denn freilich spricht Gott einmal, auch zweimal - aber man beachtet es nicht.
German Ubersetzung 2014
"Doch in einer Weise redet Gott, / und in zweien, / und man achtet nicht darauf.