Job 33:19 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Er züchtigt ihn mit Schmerzen auf seinem Lager, ein hartes Gericht geht über seinen Leib,
German 1545
Er straft ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seine Gebeine heftig;
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Auch wird er gezüchtigt mit Schmerzen auf seinem Lager und mit beständigem Kampf in seinen Gebeinen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Hernach wird er gezüchtiget durch Schmerz auf seinem Lager; in seinen Gliedern wütet immerfort ein Krampf.
German HEUTE (Bibel Heute)
Er wird gemahnt durch Schmerz auf dem Lager, den er in allen seinen Gliedern fühlt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Gott weist einen Menschen auch durch Schmerzen zurecht, wenn er daliegt in seinen Qualen
German LUT17 Lutherbibel 2017
Auch warnt er ihn durch Schmerzen auf seinem Bett und durch heftigen Kampf in seinen Gliedern,
German Luther (Lutherbibel 1912)
Auch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seinen Gebeine heftig
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Er züchtigt ihn mit Schmerzen auf seinem Lager, ja, er straft sein Gebein sehr hart,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Auch wird er gezüchtigt durch Schmerz auf seinem Lager; ununterbrochen wütet der Kampf in seinem Gebein.
German Ubersetzung 2014
Er wird gemahnt durch Schmerz auf dem Lager, / den er in allen seinen Gliedern fühlt.