Job 33:24 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
wenn er sich über ihn erbarmt und spricht: «Erlöse ihn, daß er nicht zur Grube hinabfahre; ich habe ein Lösegeld gefunden!»
German 1545
so wird er ihm gnädig sein und sagen: Er soll erlöset werden, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung funden.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
so wird er sich seiner erbarmen und sprechen: Erlöse ihn, daß er nicht in die Grube hinabfahre; ich habe eine Sühnung gefunden.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
und, seiner sich erbarmend, spricht: 'Erlöse ihn! Laß ihn doch nicht zur Grube fahren! Ich habe Dank empfangen',
German HEUTE (Bibel Heute)
so ist er ihm gnädig und spricht: 'Lass ihn nicht ins Grab hinuntergehen, ich fand das Lösegeld für ihn.'
German HFA (Hoffnung für Alle)
wenn dieser Engel Mitleid mit ihm hat und zu Gott sagt: ›Verschone ihn! Lass ihn nicht sterben! Hier ist das Lösegeld!‹,
German LUT17 Lutherbibel 2017
so wird er ihm gnädig sein und sagen: »Erlöse ihn, dass er nicht hinunterfahre zu den Toten; denn ich habe ein Lösegeld gefunden.
German Luther (Lutherbibel 1912)
so wird er ihm gnädig sein und sagen: "Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden."
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
so wird Er sich über ihn erbarmen und sprechen: »Erlöse ihn, damit er nicht ins Verderben hinabfahre; ich habe ein Lösegeld gefunden!«
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
und er sich seiner erbarmt und spricht: "Erlöse ihn und laß ihn nicht in die Grube hinabfahren; ich habe das Lösegeld erhalten" -
German Ubersetzung 2014
so ist er ihm gnädig und spricht: / 'Lass ihn nicht ins Grab hinuntergehen, / ich fand das Lösegeld für ihn.'