Job 33:25 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Alsdann wird sein Fleisch wieder grünen von Jugendfrische, er wird wiederkehren zu den Tagen seiner Jugend;
German 1545
Sein Fleisch grüne wieder wie in der Jugend, und laß ihn wieder jung werden.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Sein Fleisch wird frischer sein als in der Jugend; er wird zurückkehren zu den Tagen seiner Jünglingskraft.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
dann strotzt sein Leib von Jugendfrische wieder und wird wie einst in seiner Jugendzeit.
German HEUTE (Bibel Heute)
Dann wird sein Körper wieder frisch und stark, er kehrt in die Zeit seiner Jugend zurück.
German HFA (Hoffnung für Alle)
dann blüht er wieder auf, wird gesund und frisch, er wird stark wie damals in seiner Jugend.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Sein Fleisch blühe wieder wie in der Jugend, und er soll wieder jung werden.«
German Luther (Lutherbibel 1912)
Sein Fleisch wird wieder grünen wie in der Jugend, und er wird wieder jung werden.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Alsdann wird sein Fleisch frischer sein als in jungen Jahren; er wird zurückkehren zu den Tagen seiner Jugend;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
dann strotzt sein Leib von Jugendfrische, er kehrt zurück zu den Tagen seiner Jugendkraft.
German Ubersetzung 2014
Dann wird sein Körper wieder frisch und stark, / er kehrt in die Zeit seiner Jugend zurück.